本学期,学院迎来了首届翻译硕士(MTI)研究生23名。2015年8月29日下午13:30-17:00,学院在会议室召开2015级翻译硕士(MTI)研究生入学教育及班团活动会议,辅导员任朝迎老师主持培训会议。议程分两个阶段:第一阶段由学院MTI教育中心常务副主任高梅教授、副主任郭怡军博士、马开崇秘书负责培训。第二阶段由任朝迎老师负责。
第一阶段:
一、高梅常务副主任作MTI研究生培养方案与翻译学习的介绍。高老师首先介绍了云南省翻译硕士教育概况、我校开办翻译硕士教育的优势、我院MTI专业师资队伍以及培养方案。其次强调我院MTI突出技术翻译和工程翻译的特色,开设以冶金、材料工程专业文献翻译、云南旅游地址与地质遗迹翻译、大湄公河区域合作经济合作等文献翻译的特色课程,强调翻译实训实践。最后,高老师对2015级在校期间笔译与口译专业的课程与课外学习、学分、论文撰写等进行了讲解。
二、郭怡军副主任作职业规划与翻译学习的介绍。郭老师根据自己学习口译的经历,针对职业规划和翻译学习提出了中肯的建议,精彩的讲解赢得了同学们的热烈掌声。
三、马开崇秘书作教学事务介绍。马老师就毕业学分、开课情况、选课及研究生管理系统、学籍管理及课程教学管理等进行了说明与指导,并对导师见面会做了安排与布置。
第二阶段:
学院辅导员任朝迎老师带领全体研究生认真学习了研究生手册,就安全问题、评奖办法、纪律处分、学术规范、档案管理、医保问题进行了详细的讲解。组织新生自我介绍,组建班团组织,选举了班委及研究生助管。
全体与会老师对同学们寄予厚望,希望外国语言文化学院首届翻译硕士研究生为我院树立良好形象,扩大外国语言文化学院在校内外的影响力。
下午5点整,外国语言文化学院新生入学教育会议顺利结束。
研教办整理
2015年9月5日